Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
Затова аз също заявявам, че в тази област, преди всичко в тази област, трябва да се намери начин за прилагане на европейската солидарност.
|
cs
|
bg
| 19,581
|
Z toho důvodu trvám na tom, že v této oblasti - a především v této oblasti - je nezbytné nalézt způsob uplatnění evropské solidarity.
|
И така, какво представляват интелигентните транспортни системи?
|
cs
|
bg
| 24,079
|
Takže co jsou inteligentní dopravní systémy?
|
Европейската централна банка ще има още по-важна роля.
|
cs
|
bg
| 353
|
Evropská centrální banka bude hrát ještě důležitější úlohu.
|
От юли 2008 г. досега изминахме дълъг път.
|
cs
|
bg
| 12,934
|
Od července 2008 máme za sebou dlouhý kus cesty.
|
Както посочи г-н Barrot, във всяка отделна страна в Съюза има ясна и в повечето случаи официална правна рамка, която гарантира защитата на нашето културно многообразие.
|
cs
|
bg
| 20,969
|
Jak zdůraznil komisař Barrot, v každé zemi Unie existuje jasný a zpravidla oficiální právní rámec, který zajišťuje ochranu naší kulturní rozmanitosti.
|
Гласувах за резолюцията относно тоталитарните режими.
|
cs
|
bg
| 20,950
|
Hlasovala jsem pro usnesení o totalitních režimech.
|
"Шест плюс пет", в сегашния му вид, просто не е в съответствие със законодателството на ЕС, както бе показано в проучването.
|
cs
|
bg
| 22,029
|
"Šest plus pět", tak jak dnes stojí, není prostě slučitelné se zákony EU, jak se ve studii ukázalo.
|
В това отношение аз наистина не разбирам защо не разискваме решението на Парламента преди Питсбърг, за да приложим съответен политически натиск.
|
cs
|
bg
| 11,971
|
S ohledem na to skutečně nemohu pochopit, proč nediskutujeme o usnesení Parlamentu před Pittsburghem, abychom tak mohli uplatnit odpovídající politický tlak.
|
Следователно не мога да разбера защо, в името на религията, трябва да толерираме анахронично, нехигиенично и дори садистично умъртвяване на животни, което понякога се извършва в обстоятелства на помпозни церемонии, осъществявани пред възрастни и деца.
|
cs
|
bg
| 23,526
|
Nedaří se mi proto pochopit, proč bychom ve jménu náboženství měli tolerovat anachronistické, nehygienické a dokonce sadistické zabíjení zvířat, které se někdy provádí za pompézních ceremoniálních okolností před zraky dospělých i dětí.
|
Сега ще започнем неговото изпълнение, което включва доста техническа работа.
|
cs
|
bg
| 24,335
|
Nyní zahájíme jeho realizaci, což zahrnuje hodně technické práce.
|
Следващата точка са изявленията на Съвета и на Комисията относно консулската защита на гражданите на Европейския съюз в трети страни.
|
cs
|
bg
| 3,763
|
Dalším bodem jsou prohlášení Rady a Komise o konzulární ochraně občanů Evropské unie ve třetích zemích.
|
Знам, че някои от тези икономически въпроси се отнасят до други Комисари, но е важно да се отбележи следното.
|
cs
|
bg
| 1,303
|
Jsem si vědoma toho, že některé z těchto hospodářských otázek se týkají jiných komisařů, ale je důležité, abychom vyzdvihli následující body.
|
(PL) Г-н председател, истинската стратегия за икономическо възстановяване е от съществено значение за Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 19,050
|
(PL) Pane předsedo, skutečná strategie pro hospodářskou obnovu je pro Evropskou unii nezbytná.
|
По-конкретно, аз се съмнявам дали подкрепата за неземеделски дейности в селските райони е най-ефективният начин за засилване на териториалното сближаване.
|
cs
|
bg
| 16,657
|
Mám zejména pochybnosti, zda podpora nezemědělských činností ve venkovských oblastech je nejúčinnější metodou posilování územní soudržnosti.
|
Ако вече сме се обърнали към социалните партньори с искане за споразумение във връзка с Директива 96/94/ЕО относно родителския отпуск, която също беше спомената от г-н Шпидла, защо се опитваме да отсъдим предварително до какъв вид споразумение ще се стигне?
|
cs
|
bg
| 1,771
|
Pokud jsme požádali sociální partnery, aby dospěly k dohodě o směrnici 96/94/ES o rodičovské dovolené, což zmínil i pan komisař Špidla, proč se snažíme předjímat, jaká dohoda bude dosažena?
|
С Договора от Лисабон, въпросите, отнасящи се до децата, ще бъдат включени в целите на равнище на ЕС и ще получат правно основание.
|
cs
|
bg
| 8,935
|
Kvůli Lisabonské smlouvě se záležitosti dětí staly cílem EU a získají právní základ.
|
Въпреки че Комисията разполага с правото на инициатива за създаване на такива съвещателни групи, то не е необходимо такава разпоредба да бъде включвана в регламента.
|
cs
|
bg
| 17,765
|
Komise má právo podávat návrhy na zřízení poradních skupin, není však nutné, aby jakékoli ustanovení tohoto typu bylo začleněno do textu nařízení.
|
За новите държави-членки от Източна Европа обаче, с някои изключения, международните кредитни пазари затвориха вратите си, има отлив на капитал, а западноевропейските банки, които са по-голямата част от пазара в региона, замениха провежданата от тях неотдавна експанзивна кредитна политика с по-предпазлив подход.
|
cs
|
bg
| 4,445
|
Ovšem pro nové členské státy ve východní Evropě, až na několik výjimek, jsou mezinárodní úvěrové trhy uzavřené, dochází tam k odlivu kapitálu a západoevropské banky, které tvoří většinu trhu v regionu, zaměnily velkorysé úvěrové politiky, které ještě nedávno sledovaly, za opatrnější přístup.
|
Не е ясно обаче дали това се дължи главно или до голяма степен на човешката дейност, или главно или до голяма степен е част от естествен процес.
|
cs
|
bg
| 24,751
|
Nicméně není jasné, zda se tak děje hlavně nebo především kvůli lidské činnosti, nebo zda je to hlavně nebo z větší části přirozený proces.
|
Затова искам да завърша с нещо лично, като изразя личната си благодарност за ценната работа, свършена от членовете на комисията по рибно стопанство през цялото време, и да благодаря на члена на Комисията Борг и неговия екип за всичко постигнато по време на петте години под тяхно ръководство.
|
cs
|
bg
| 9,333
|
Chtěla bych tedy skončit osobnějším vyjádřením toho, že si cením hodnotné práce, kterou odvedli členové Výboru pro rybolov, a poděkováním panu komisaři Borgovi a jeho spolupracovníkům za vše, čeho dosáhli v průběhu pěti let u kormidla.
|
Тези принципи бяха логичното продължение на работата, която започна с обсъждането на REACH.
|
cs
|
bg
| 512
|
Tyto zásady logicky vychází z práce, jež byla zahájena projednáváním nařízení REACH.
|
Безхартиена среда за митниците и търговията (вот)
|
cs
|
bg
| 9,291
|
Bezpapírové prostředí pro celnictví a obchod (hlasování)
|
Ще кажа няколко думи за това в самия край на изявлението си.
|
cs
|
bg
| 17,242
|
Řeknu k tomu několik slov zcela na závěr svého projevu.
|
Все пак, съществуват някои практики, които будят тревога като традициите на ритуално клане за определени религиозни цели.
|
cs
|
bg
| 16,501
|
Existují však praktiky, které způsobují značné znepokojení, a to nejen tradiční rituální porážky zvířat pro určité náboženské účely.
|
Европейските производители износители ще спестят близо 1,2 млрд. евро от тарифи годишно, 800 млн. евро от които ще бъдат спестени за един ден.
|
cs
|
bg
| 8,261
|
Celkově evropští vývozci ve zpracovatelském průmyslu ušetří ročně zhruba 1,2 miliardy EUR na celních poplatcích, z čehož 800 milionů EUR bude ušetřeno hned od prvního dne dohody.
|
Подробното проучване на предложенията на Комисията относно директивата за условията на приемането и Регламента от Дъблин продължава в Съвета.
|
cs
|
bg
| 24,161
|
V Radě stále probíhá podrobné přezkoumávání návrhů Komise v oblasti přijímání a ohledně dublinského nařízení.
|
План за действие относно градската мобилност (гласуване)
|
cs
|
bg
| 5,283
|
Akční plán městské mobility (rozprava)
|
Приоритет е често самото усвояване, а не ефективна инвестиция или оценка на наличните ресурси.
|
cs
|
bg
| 19,456
|
Prioritou je často samotné čerpání, nikoliv účelné investování a zhodnocení dostupných zdrojů.
|
Това доказва защо определено се нуждаем от някаква мярка, за да въведем равнопоставеност, както е заложено в доклада на г-н Romeva i Rueda, защото подобно нарушение в други части на ЕС вероятно ще заслужи само глоба от 2000 евро или 3000 евро.
|
cs
|
bg
| 19,382
|
Tato situace je dokladem toho, že zcela jistě potřebujeme opatření k zavedení rovných podmínek, jak je uvedeno ve zprávě pana Romeva i Ruedy, neboť za podobný přestupek by v některých částech EU byla udělena pokuta v maximální výši 2000 nebo 3000 EUR.
|
- (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, Европейският парламент, в качеството си на бюджетен орган, трябва да направи своята оценка, за да допринесе за прегледа на финансовата рамка за 2007-2013 г.
|
cs
|
bg
| 16,546
|
- (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, Evropský parlament musí z titulu své funkce rozpočtového orgánu projednat způsob, jakým by mohl přispět k přezkumu finančního rámce v letech 2007-2013.
|
20.
|
cs
|
bg
| 16,078
|
20.
|
Но говорим за всичко това в условията на финансова и икономическа криза, когато е възможно да загубим постигнатото и да не постигнем плануваното.
|
cs
|
bg
| 1,583
|
Avšak hovoříme o tom v kontextu finanční a hospodářské krize, kdy je možné, že ztratíme to, čeho jsme dosáhli, a nedosáhneme toho, co plánujeme.
|
След разширяването, европейският авиационен пазар се разшири до 37 държави и превърна ЕС във участник от световно значение.
|
cs
|
bg
| 8,526
|
V důsledku rozšíření se evropský trh letecké dopravy rozšířil na 37 zemí a EU se stala světovým aktérem.
|
Свободата от дискриминация е основно право на всеки, който живее в Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 6,240
|
Nediskriminace je jednou ze základních práv každého, kdo žije v Evropské unii.
|
Всеки, който е работил за ЕП в продължение на 36 години, има големи заслуги към Европейския парламент.
|
cs
|
bg
| 7,224
|
Každý, kdo pracoval pro Evropský parlament 36 let, si od Evropského parlamentu zaslouží uznání.
|
И така, това е началото на много неща, които ще се случат и - както вече споменах - аз наистина искам да науча от Комисията как възнамерява да подкрепи активно това предложение тази година, защото ние очакваме с нетърпение решението за средиземноморския начин на хранене, както очакваме с нетърпение и много хубава средиземноморска храна в бъдеще.
|
cs
|
bg
| 13,626
|
Takže toto je začátek mnoha nových věcí, a jak jsem řekl, chci skutečně od Komise vědět, jak v tomto roce hodlá aktivně tuto snahu podporovat, protože se těšíme, až bude středozemní strava oceněna, a také se těšíme na nějaké velmi dobré středomořské potraviny do budoucna.
|
(Posiedzenie zostało zamknięte o godz. 23.45)
|
cs
|
bg
| 2,336
|
(Zasedání bylo ukončeno ve 23:45)
|
Трябва да кажа, че те са не само лишени от достойнство - например събуването на обувките и преминаване бос през проверката за сигурност - но също така по отношение на хигиената това е отговорност и опасност за здравето.
|
cs
|
bg
| 15,997
|
Musím říct, že jsou nejen nedůstojné - jako zouvání bot a průchody bosýma nohama přes kontroly - tak z hlediska hygieny naprosto selhávající a zdraví ohrožující.
|
Но един народ виновен ли е просто защото е по-малоброен?
|
cs
|
bg
| 22,763
|
Je však lid v neprávu jen proto, že je co do počtu menší?
|
Трябва само да погледнем картата.
|
cs
|
bg
| 18,771
|
Stačí se podívat na mapu.
|
Имаше разискване в Парламента, но преди всичко - силна съпротива в Съвета, а икономическите сили се бяха мобилизирали в защита на корпоративните интереси.
|
cs
|
bg
| 22,877
|
V Parlamentu proběhla diskuse, ale především se projevil velký odpor v Radě a ekonomické síly se mobilizovaly, aby bránily svá nezadatelná práva.
|
Днес същите тези членове на Европейския парламент представиха алтернативна резолюция, без предварително да предложат каквато и да е консултация преди това.
|
cs
|
bg
| 1,250
|
Dnes právě títo kolegové předložili alternativní usnesení, aniž by dopředu navrhli jakoukoliv konzultaci.
|
второ, да потвърдят нормите на международното морско право, които ги задължават да предоставят помощ на изпадналите в беда, сега, когато седемте тунизийски рибари са изправени пред съда;
|
cs
|
bg
| 5,472
|
za druhé, znovu potvrdily mezinárodní námořní právo, které nařizuje poskytnout pomoc komukoli v nouzi, zatímco proti sedmi tuniským rybářům je stále vedeno soudní řízení;
|
Няма смисъл обаче да помним жертвите на изчезнали режими като тези на комунизма и националсоциализма, разбира се, а да пренебрегваме жертвите на настоящи тоталитарни заплахи като тази от ислямизма.
|
cs
|
bg
| 15,644
|
Nemá ale samozřejmě cenu připomínat si oběti zaniklých režimů jako komunismu a sociálního nacionalismu a zároveň ignorovat oběti stávajících totalitních hrozeb, jakou je například islamismus.
|
Приветствам и повторно заявената обвързаност от негова страна да работи в тясно сътрудничество с Парламента и го уверявам, че може да разчита на нашата решителност и подкрепа при всяко гласуване на предложения относно европейския проект.
|
cs
|
bg
| 9,827
|
Vítám také jeho znovu potvrzené odhodlání úzce spolupracovat s naším shromážděním, kde může počítat s naší rozhodností a naší podporou pokaždé, když se bude hlasovat o návrzích pro náš evropský projekt.
|
Въпроси като подобряване прилагането и връзката между биоразнообразието и изменението на климата изискват специално внимание.
|
cs
|
bg
| 24,688
|
Je třeba výslovně posoudit otázky jako zlepšení provádění a vztah mezi biologickou rozmanitostí a změnami klimatu.
|
Например, в него се говори със сигурност за влизането в сила на Договора от Лисабон - още една илюстрация на това, което се случва тук, след като въпросният договор все още не е приет.
|
cs
|
bg
| 1,264
|
Například výslovně předpokládá vstup Lisabonské smlouvy v platnost - a není to poprvé -, přičemž dotčená smlouva nebyla ještě zdaleka přijata.
|
Тъй като Парламентът търси решения в рамката на сътрудничеството в Европейския съюз, аз избрах да гласувам против доклада.
|
cs
|
bg
| 22,328
|
Vzhledem k tomu, že se tento Parlament snaží nacházet řešení v rámci spolupráce EU, rozhodl jsem se hlasovat proti zprávě.
|
Днес правим точно това.
|
cs
|
bg
| 1,249
|
To je to, co děláme dnes.
|
Участието на членовете на Парламента в неговата работа, както и цялостното им финансово състояние по отношение на парламентарната им длъжност, също трябва да са напълно прозрачни.
|
cs
|
bg
| 10,208
|
Účast poslanců na práci Parlamentu a všechny finanční okolnosti, pokud jde o jejich činnost v Parlamentu, musí být zcela transparentní.
|
Тези центрове, които функционират успешно в някои от държавите-членки, биха позволили на жените, които имат дете да се върнат на работа достатъчно бързо, докато в същото време улесняват завръщането на възрастните пенсионери към трудова заетост.
|
cs
|
bg
| 3,245
|
Tato střediska typu "most mezi generacemi", s úspěchem provozovaná v některých členských státech, by ženám s dítětem umožnila dosti rychlý návrat do zaměstnání a zároveň by návrat do zaměstnání umožnila i starším osobám v důchodu.
|
Все още виждаме как стотици хиляди тюлени са избивани в Канада по най-жестокия и безмилостен начин.
|
cs
|
bg
| 4,574
|
Stále vidíme stovky tisíc tuleňů pobíjených v Kanadě tím nejkrutějším a nejbrutálnějším způsobem.
|
През 2003 г. той печели изборите във Федерацията срещу сегашния министър на вътрешните работи и правосъдието, и това е неговото престъпление.
|
cs
|
bg
| 11,103
|
Roku 2003 zvítězil ve volbách do federace nad stávajícím ministrem vnitra a spravedlnosti, a to je jeho zločin.
|
Наша основа са научните изследвания, нашето бъдеще са новите технологии, разработени в сътрудничество между науката и бизнеса.
|
cs
|
bg
| 22,203
|
Vědecký výzkum je naším základem. Nové technologie, vyvinuté ve spolupráci podniků a vědy, jsou naší budoucností.
|
Със сигурност трябва да отбележим голям напредък в тази област и се подготвяме по тези въпроси за евентуална бъдеща криза.
|
cs
|
bg
| 14,510
|
Musíte přece vidět, že progres této věci je velký, a my se připravujeme u těchto věcí na potenciální příští krize.
|
Ние не може и не трябва да създаваме закони абстрактно.
|
cs
|
bg
| 10,065
|
Nemůžeme a neměli bychom přijímat zákony čistě teoreticky.
|
Да, говорили сме и говорим в един глас, но този глас не е достатъчно силен.
|
cs
|
bg
| 13,479
|
Ano, hovořili jsme a stále hovoříme jedním hlasem, tento hlas však není dostatečně silný.
|
Изцяло съм съгласен с това предложение.
|
cs
|
bg
| 13,145
|
Zcela souhlasím s tímto návrhem.
|
Той е уважаван човек с богата култура, но най-вече олицетворява падението на Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 16,459
|
Je to příjemný a kultivovaný pán, je však především symbolem selhání Evropské unie.
|
Следващата точка е кратко представяне на доклада на Jonathan Evans - от името на комисията по икономически и парични въпроси, относно докладите за политиката в областта на конкуренцията за 2006 и 2007 година.
|
cs
|
bg
| 9,208
|
Dalším bodem je krátké přednesení zprávy Jonathana Evanse jménem Hospodářského a měnového výboru o zprávách o politice v oblasti hospodářské soutěže za rok 2006 a 2007.
|
И така, стигаме до положението кораб с опасен товар да влезе в пристанището, манипулирайки тези противоречия.
|
cs
|
bg
| 20,215
|
Tím se dostaneme do situace, kdy si plavidlo s nebezpečným nákladem najde cestu do přístavu pomocí využití těchto protimluvů.
|
Убеден съм, че повечето от вас тук дори не знаят какво означава това, а тези, които разбират, ще направят всичко възможно да го игнорират.
|
cs
|
bg
| 12,095
|
Ano, vím, že většina z vás v této sněmovně ani neví, co to znamená, a ti, kteří to vědí, se vynasnaží, aby si to nepřipustili.
|
в писмена форма. - (NL) За съжаление, наложи се да пропусна началото на гласуването, но напълно споделям тона на докладите за освобождаване от отговорност, и по-специално на доклада на г-н Casaca.
|
cs
|
bg
| 6,275
|
písemně. - (NL) Bohužel jsem musel zmeškat začátek hlasování, ale naprosto sdílím ráz zpráv o udělení absolutoria, a zejména zprávy poslance Casacy.
|
Те желаят също така културното многообразие да представлява Европа по света.
|
cs
|
bg
| 15,146
|
Také chtějí, aby kulturní rozmanitost byla evropským vyslancem ve světě.
|
Не счита ли за важно създаването на извънреден фонд за подкрепа на сектор млекопроизводство на равнище Общност в полза на най-засегнатите производители и държави, както и определянето на нови форми на подкрепа за производството на мляко и месо?
|
cs
|
bg
| 22,278
|
Nepovažuje za zásadní nutnost vytvořit mimořádný fond podpory pro odvětví mlékárenské výroby na úrovni Společenství, jež by přinesl pomoc nejvíce postiženým výrobcům a zemím, a stanovit nové formy podpory výroby mléka a masa?
|
Наблюдаването на преговорите с пиратите не може да се приеме като адекватна политика.
|
cs
|
bg
| 22,881
|
Sledovat vyjednávání s piráty nelze přijmout jako přiměřenou politiku.
|
Според моите разбирания за демокрация спечелилите изборите могат да предявят правото да изберат един от своите.
|
cs
|
bg
| 17,791
|
V mém chápání demokracie si vítězi voleb mohou nárokovat právo vybrat si někoho vlastního.
|
Вашият докладчик възприема виждането, че навременното събиране на статистическа информация е от решаващо значение.
|
cs
|
bg
| 16,347
|
Zpravodaj je toho názoru, že včasné shromažďování statistických informací je mimořádně důležité.
|
А някои от тях, както ни съобщават регионални служители, вече стигат до там, да отнемат живота си.
|
cs
|
bg
| 3,524
|
Někteří z nich, dle slov regionálních úředníků, dokonce zachází tak daleko, že si vezmou život.
|
Ако не успеем да овладеем надигането на бедността в ЕС в резултат на сегашните изключителни обстоятелства, ЕС няма да съумее да се справи с най-важния въпрос, породен от сегашното икономическо и финансово бедствие.
|
cs
|
bg
| 10,665
|
Pokud nedokážeme zastavit růst chudoby v EU v důsledku stávajících mimořádných okolností, pak EU selže při řešení nejdůležitějšího problému, který z této ekonomické a finanční pohromy vyvěrá.
|
И като казвам това, го казвам с цялото ми уважение и искам да благодаря още веднъж на всички страни за полезния обмен на мнения.
|
cs
|
bg
| 14,827
|
Říkám to ve vší úctě a chtěla bych ještě jednou všem účastníkům rozpravy poděkovat za tuto obohacující výměnu názorů.
|
Въпреки това тези полета са част от нашето ежедневие (мобилни телефони, безжични технологии), като 80 % от гражданите смятат, че не разполагат с достатъчно информация за възможните последици, а 50 % от тях споделят, че са обезпокоени.
|
cs
|
bg
| 14,388
|
Přitom tato pole jsou součástí našeho každodenního života (mobilní telefony, bezdrátová zařízení). 80 % občanů se domnívá, že nemá dostatek informací o možných účincích těchto polí a 50 % z nich se možných účinků obává.
|
Те са именно местата, където възникват повечето дългосрочни обменни програми и съвместни проекти между области с различни традиции, обичаи и достижения.
|
cs
|
bg
| 23,047
|
Právě zde probíhá většina dlouhodobých výměnných programů a společných projektů mezi oblastmi s různými tradicemi, zvyky a vymoženostmi.
|
Комисията силно се надява Парламентът да бъде активен участник в събития като годишния форум.
|
cs
|
bg
| 18,689
|
Komise od Parlamentu pevně očekává, že se bude aktivně podílet na akcích, jakými bude například výroční fórum.
|
Преговорите се провеждат на базата на гласуване в комисия, не чрез обичайната процедура на първо четене, но на основата на съгласие, постигнато между Съвета, Комисията и Парламента.
|
cs
|
bg
| 8,294
|
Jednání jsou vedena na základě hlasování ve výboru, nikoli v rámci běžného postupu prvního čtení, ale na základě dohody dosažené mezi Radou, Komisí a Parlamentem.
|
(DE) Гн Председател, да си призная, бях някак си изненадан, когато установих, че докладът Berman вече е бил подготвен и е било представено предложение преди да е завършен докладът Mitchell, настоящият доклад, който трябва да оцени опита, придобит във връзка с инструмента за развитие на сътрудничеството (ИРС).
|
cs
|
bg
| 16,616
|
(DE) Pane předsedající, mám-li být upřímný, jsem poněkud překvapen tím, že zpráva pana Bermana již byla sepsána a návrh předložen ještě před dokončením zprávy pana Mitchella, zprávy, která má vyhodnotit zkušenosti získané v souvislosti s nástrojem DCI.
|
На този факт придава особено значение съществуването на инструменти на международното право за закрила на правата на човека, създадени преди повече от половин век.
|
cs
|
bg
| 568
|
Tato skutečnost je pochopitelně zdůrazněna více než padesátiletou existencí nástrojů mezinárodního práva na ochranu lidských práv.
|
(NL) Най-важното за една добра политика на здравеопазване, драги колеги, е всеки да може да получи добро здравно обслужване, което да е на достъпна цена и за предпочитане близо до дома.
|
cs
|
bg
| 20,345
|
(NL) Nejdůležitější věcí v dobré politice zdravotní péče, vážení poslanci, je, že by každý měl mít možnost získat dobrou a dostupnou zdravotní péči, nejlépe poblíž domova.
|
Докато не бъде установена истината за тези инциденти и не бъде доказано, че те наистина са в резултат на горене, в Ирландия трябва да се приеме, че е било извършено престъпно деяние, при което тези токсични вещества, тези ПХБ, са били добавени.
|
cs
|
bg
| 2,685
|
Jestliže tyto incidenty nebyly rekonstruovány a není dokázáno, že k nim došlo skutečně v důsledku hoření, musíme předpokládat, a to i v Irsku, že došlo k trestnému činu, při němž byly tyto toxické látky, neboli PCB, použity jako přísada.
|
Във Франция това е равно на 2,5 милиона работни места, или 10 % от активното население, и 15 % от разходите за научноизследователска и развойна дейност.
|
cs
|
bg
| 20,207
|
Ve Francii to znamená 2,5 milionu pracovních míst nebo 10% manuálních a duševních pracovníků a 15% nákladů na výzkum a vývoj.
|
Ние трябва да защитим независимото студентско движение в Иран.
|
cs
|
bg
| 10,496
|
Musíme bránit nezávislost studentského hnutí v Íránu.
|
Днес почти 100 млн. души живеят в панелни сгради.
|
cs
|
bg
| 8,134
|
Dnes žije v budovách z prefabrikovaných dílů téměř 100 milionů lidí.
|
Европейската година на междукултурен диалог оказа трайно въздействие чрез диалог с Евро-средиземноморската парламентарна асамблея, срещи между млади хора с различни вероизповедания - включително от Израел и Палестина - или арабската и африканската седмица, състояли се в Европейския парламент.
|
cs
|
bg
| 1,972
|
Trvalý dopad měl evropský rok interkulturního dialogu, ať už se jednalo o dialog s Evropsko-středomořským parlamentním shromážděním, o setkání mezi mladými lidmi různých vyznání - včetně Izraelců a Palestinců - nebo o arabské a africké týdny pořádané Evropským parlamentem.
|
Разбира се, трябва да призная, че, както обикновено, резултатът не отговаря на нашите стремежи, които понякога дори изглеждаха постижими.
|
cs
|
bg
| 17,049
|
Musím samozřejmě přiznat, že jako vždy výsledek nenaplňuje naše stanovené ambice, ambice, které se někdy dokonce jevily jako splnitelné.
|
Ако продължавате да се опитвате да не обръщате внимание на факта, че държавите-членки категорично не зачитат принципа на партньорство и въпреки това им предоставяте субсидии, това ще е нарушение на регламента за структурните фондове.
|
cs
|
bg
| 14,075
|
Pokud se budete dál pokoušet ignorovat fakt, že členské státy vůbec neberou ohled na princip partnerství, a i přesto jim budete poskytovat dotace, budete porušovat pravidla o strukturálních fondech.
|
Ето защо ратификацията на Договора от Лисабон е толкова решаваща.
|
cs
|
bg
| 20,026
|
Proto je ratifikace Lisabonské smlouvy tak klíčová.
|
Тъй като председателството споделя с Вас тези тревоги и за да подобрим сегашното състояние в краткосрочен план, възнамеряваме да проведем разискване на равнище министри на заседанието на Съвета през пролетта на 2009 г. относно бъдещото развитие в областта на безопасността по пътищата в контекста на подготовката на нов план за действие за безопасност по пътищата.
|
cs
|
bg
| 7,585
|
Předsednictví, které s vámi sdílí stejné obavy, mělo v úmyslu s ohledem na zlepšení stávající situace v krátkodobém horizontu uskutečnit během zasedání Rady na jaře 2009 rozpravu ministrů o budoucím vývoji v oblasti bezpečnosti v silničním provozu v kontextu přípravy nového akčního plánu o bezpečnosti v silničním provozu.
|
Действително трябва да изпитваме неудовлетвореност от всички тези всеобхватни мерки.
|
cs
|
bg
| 15,147
|
Opravdu musíme být nespokojeni se všemi těmito opatřeními, která se vlečou .
|
(IT) Г-н председател, госпожи и господа, през последните няколко дни в цяла Европа се надига справедлив протест сред млекопроизводителите срещу цените, ненамесата на Европейския съюз и издаването на разрешителни - не в бъдеще, а още сега, за етикетиране, особено на изкуствени млечни продукти.
|
cs
|
bg
| 18,964
|
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, v posledních několika dnech probíhaly po celé Evropě oprávněné protesty producentů mléka kvůli cenám, kvůli nedostatečné intervenci Evropské unie a kvůli schválení - nikoli v budoucnu, ale okamžitě - označování, především náhražek mléčných výrobků.
|
Искам да благодаря на всички мои колеги от всички политически групи.
|
cs
|
bg
| 6,136
|
Rád bych poděkoval všem svým kolegům ze všech politických skupin.
|
Макар че ние по същество подкрепяме принципа на свободно движение на гражданите на Съюза, не смятаме, че хора, които са влезли незаконно в Европа, следва да могат да разширяват правата си чрез сключване на брак.
|
cs
|
bg
| 22,117
|
Přestože v zásadě podporujeme zásadu volného pohybu občanů Unie, nejsme přesvědčeni, že lidé, kteří vstoupili do Evropy ilegálně, by měli mít možnost svých práv nabýt prostřednictvím sňatku.
|
В дългосрочен план следва да заявим, че сегашната офанзива явно допринася за отслабване на доверието между палестинци и израелци.
|
cs
|
bg
| 23,201
|
Musíme říci, že z dlouhodobého hlediska současná ofenziva přispívá k oslabení důvěry mezi Palestinci a Izraelci.
|
Освен това ще продължим да развиваме бъдещата система за управление на въздушното движение в Европа с ясното съзнание, че въздушното пространство е общо благо, което трябва да бъде достъпно за всички потребители по безопасен начин.
|
cs
|
bg
| 19,838
|
Budeme rovněž pokračovat v rozvoji budoucího systému řízení letového provozu pro Evropu s jasným vědomím, že vzdušný prostor je společným statkem, ke kterému by měli mít bezpečný přístup všichni jeho uživatelé.
|
Нима това не е политика на групи, или е политика на групи, която е лоша само когато не работи в полза на Европейския съюз?
|
cs
|
bg
| 9,296
|
Není to rovněž politika bloků, nebo je politika bloků špatná pouze tehdy, nefunguje-li ve prospěch EU?
|
И този демократично избран Парламент, и Европейската комисия виждат необходимостта да бъдат обхванати някои по-ограничени форми на сътрудничество между ЕС и развиващите се страни, дейности, които - строго погледнато - не са облекчаване на бедността, като програми за обмен между университети на някои места.
|
cs
|
bg
| 10,454
|
2 vrátit tuto zprávu zpět do výboru. Demokraticky zvolený Parlament i Evropská komise chápou nutnost pokrýt některé skromné formy spolupráce mezi EU a rozvojovými zeměmi, akce, které neznamenají přísně vzato přímo zmírnění chudoby, jako jsou výměnné programy mezi univerzitami tady a tam.
|
Първата цел е възстановяването от кризата.
|
cs
|
bg
| 8,551
|
Prvním cílem je zotavit se z krize.
|
В момента аз определено изпитвам удовлетворение и съм сигурен, че всички, които изминаха този път с мен се чувстват по същия начин.
|
cs
|
bg
| 20,301
|
Pocit, který teď mám, je zcela určitě uspokojení a jsem přesvědčen, že každý, kdo se touto cestou ubíral se mnou, cítí to samé.
|
(EN) Г-н председател, кризата, пред която сме изправени, не е криза в системата, а криза на системата; криза на икономическата система, а също и криза на демокрацията.
|
cs
|
bg
| 1,015
|
- Pane předsedo, krize, před níž stojíme, není krize v rámci systému, ale krize samotného systému; krize hospodářského systému a také krize demokracie.
|
Именно през миналия юли ЕЦБ повиши лихвените проценти, точно в момента, в който пазарите се сринаха и лихвите в останалата част от света бяха намалени.
|
cs
|
bg
| 19,674
|
Vloni v červenci Evropská centrální banka zvedla úrokové sazby a učinila to v tutéž chvíli, kdy se trhy začínaly hroutit a úrokové sazby byly na celém světě prudce snižovány.
|
Наистина искам да поздравя г-н Silva Peneda за неговата прекрасна работа и мисля, че нашето сътрудничество, а именно с колегата ми в Комисията, Владимир Шпидла, беше изключително важно.
|
cs
|
bg
| 821
|
Chtěl bych skutečně poblahopřát panu Silvu Penedovi k jeho výtečné práci a myslím, že naše spolupráce, jmenovitě s mým kolegou v Komisi, panem komisařem Špidlou, byla velmi důležitá.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.