Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
fr
stringlengths
1
243
en
stringlengths
1
200
br
stringlengths
1
213
le câble qui leur était attaché...
the cable that was attached to them...
an orjalenn a oa stag oh outo
Les gendarmes m'avaient dit que tu venais d'y avoir été.
The gendarmes told me that you had just been there.
Ar jãndarmed o-devoa lavaret din e oaz a-nevez-vet.
Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.
The workers were so cold that they made fires for nothing.
Kement a riv o doa ''ar vicherourien'' ken e raent tan evit mann
Angela a donné un livre à la Bretagne.
Angela gave Brittany a book.
Roet en deus Angela ul levr da Vreizh.
Plus de bêtises, hein ?
No more nonsense, eh?
Paouezit d'ober sotonioù, hañ ?
Lui, à son tour, fait tourner toutes les machines qu'on veut.
He, in turn, runs all the machines we want.
Hemañ d'e dro a laka da drei kement machin a garer
beaucoup de gens.
a lot of people.
ur frapad tud
Je songeais en moi-même.
I thought to myself.
É oen é choñjal get-n-eign me unañ.
L'argent a la queue courte.' (on ne peut donc pas le retenir par la queue, il file vite)
Money has a short tail.' (so we can't hold him by the tail, he runs quickly)
An arhant a zo berr o lost.
Jean vient d'arriver.
Jean has just arrived.
Ema Yann o paouez erruout.
L'eau a coulé sous les ponts depuis.
Water has flowed under the bridge since then.
Kalz dour en deus redet abaoe.
Quand bien même je ferais 7 lieues alentour, je ne trouverais personne pour me ramener chez moi.
Even if I went 7 leagues around, I wouldn't find anyone to take me home.
Ha pa valefen aman seiz lew en dro da gêr, Me na gavfen ket unan capab d'am c'hass d'ar gêr.
Il se défend pour ne pas être jeté dehors.
He defends himself so as not to be thrown out.
En em zivenn a ra evit ne vezo ket lakaet er-mêz.
Vous vivrez là-bas sans souci.
You will live there without worry.
Eno c'hwi a vevo disoursi
Baling Balom, Marrig est malade, Marrig marchera, Marrig guérira.
Baling Balom, Marrig is sick, Marrig will walk, Marrig will recover.
Baling Balom, Marrig zo klaoñv, Marrig ' valeo, Marrig bareo.
Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?
So that you find a husband from your social background, my daughter?
evit ma kavi eur gwaz eus da gendere, merc'hig ?
je ne tenais pas sur mes jambes avec la fièvre qui m'était tombée dessus
I couldn't stand on my feet with the fever that had broken out on me
ne oan ket 'vit chom reut a-walc'h war va skasou gand an derzien vras a oa kouezet warnon
Autrefois, les rois de Bretagne régnaient sur les terres côtières.
Long ago, the kings of Brittany ruled over the lands along the coast.
Pell zo, roueed Breizh a rene war an douaroù a-hed an aod.
Il n'y avait pas d'enfants dans le jardin.
There were no children in the garden.
E noa ket a vugale barzh ar jardin.
Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train ?
You wouldn't need math teachers for places far from train access?
N'ho pefe ket ezhomm eus kelennerien war ar jedoniezh evit lec'hioù pell diouzh an hent-houarn ?
Peut-être ne le verrez-vous pas.
Maybe you won't see it.
Emichans ne welot ket anezhañ.
On doit RIRE pour oublier les peines de ce monde ...
We must LAUGH to forget the sorrows of this world...
C'hoarzhin a rank an nen ober _ evit disoñjal poanioù ar bed-mañ
Quand on fait bouillir le pot-au-feu à gros bouillons il n'est pas bon.
When we boil the stew at a rolling boil it is not good.
Pa vo daoulammet ar zoubenn ne vo ket mad.
Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.
He had made a wooden horse for each of them.
Ur marh koad en-oa fardet da bep hini.
Je ne prescris pas quand il faudra aller se coucher ni quand se lever non plus.
I don't prescribe when to go to bed or when to get up either.
Me n'on ket o tiviza pegoulz mond da gousked na pegoulz sevel ive.
le lutin aux yeux de papier
the paper-eyed elf
ar lutun daoulagad paper
Son pantalon était tout rapiécé.
His pants were all patched up.
Ar e gulotoù eh oa ur c'hoari kartoù.
Je les ai à ma gauche. J'ai l'église juste en face.
I have them on my left. I have the church right across the street.
Aï maint en tu kleiz. Me zo eeoñv dirak an iliz.
Ils lui écrivent
They write to him
Skrivañ a reont dezho.
Vous devenez plus bête en grandissant.
You get dumber as you grow up.
Betaat a rit a-vuzul m'eh vrasait.
pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.
to cook the fish we catch.
evit poazhañ ar pesked [...] hor bezo paket.
Oui, mais, répliqua Dagorn, moi j'aimerais quand même être loin d'elle.
Yes, but, replied Dagorn, I would still like to be far from her.
Ya, mes, a eilgerias Dagorn, me garfe memes tra beza pell outi.
Je suis une vieille femme.
I am an old woman.
Emañ ur senior 'haniñ.
Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course ...
Definitely too heavy, my bag unbalanced my run...
Ma sac'h, pounner ken a oa, e oa digempouezet ma red gantañ
Il faut absolument que je le trouve.
I absolutely have to find it.
Ret-holl eo din e gavout.
Il a été dit aux étudiants que les livres, ils achèteront.
The students were told that the books they will buy.
Lavaret zo bet d'ar skolidi al levrioù a brenfont.
Car sinon, la maladie l'atteint.' (la plante)
Because otherwise, the disease reaches him.' (the plant)
Kar a-vihanoc'h e krog ar c'hleñved a-barzh _ .
La population aurait préféré avoir des loups plutôt qu'eux.
The population would have preferred to have wolves rather than them.
Koulz oa d'ar bobl gweled bleizi ba o blass.
À cause de ça il n'y avait pas beaucoup d'argent dans le ménage ...
Because of that there wasn't much money in the household...
Dre-se ne gouezhe ket nemeur a wenneien en ti...
Celle-là est belle à voir à la surface, mais elle est très malade intérieurement.
This one is beautiful to look at on the surface, but she is very sick inside.
Honnez a zo brao da weled diwarbenn, met honnez a zo klañv da-vad en diabarz.
J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.
I have a sweet crush, under the leaves, me.
Me am eus vn amoric iolivic indan an del me.
Salut à vous, messieurs, puisque nous nous retrouvons.
Hello to you, gentlemen, since we meet again.
Deiz-mad d'eoc'h Aotrone, pa'z omp en em gavet.
Mardi je pensais venir.
Tuesday I was thinking of coming.
Dimeurzh e oan o soñjal bezañ deut.
Donne-moi du pain.
Give me some bread.
zamañ d'eign bara.
La traduction à vue est une autre modalité de traduction mixte
Sight translation is another mixed translation modality
An troidigezh dre wel a zo un doare kemmesket all eus an troidigezh.
Je suis à la maison.
I'm at home.
En ti emaon.
Mangez-vous?
Are you eating?
Debriñ a rit boued?
Il est pire qu'un monsieur né dans un manoir'. (exigeant)
He is worse than a gentleman born in a manor'. (demanding)
Eñ ' zo gwashoc'h 'vit 'n aotrou ganet 'ba' 'r maner.
Je suis fatigué.e de tondre l'herbe.
I'm tired of mowing the grass.
Skuizhañ a ran o touzañ ar geot.
On m'a volé mon vélo.
My bike was stolen.
Laerzhet ' zo bet ma bilo diganein.
Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité... ' (vent)
I don't like being on the roads when it's so hectic... ' (wind)
(Ne) blij ket din mont e-barzh an hentoù benn (e) vez reuz a mod-se
Il ne peut s'en passer, tant il l'aime.
He can't do without it, he loves it so much.
Kement e kar anezhañ ma rank he gaout da bep mare.
le même sens que "o"
the same meaning as 'o'
an heveleb ster evel "o"
Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.
And my father also knew how to tell how wars were born between countries and people.
Ha bez' e ouie ma zad kontañ ivez doare ar brezelioù a save [...] etre ar broioù hag an dud.
Ronde comme une boule, et ce n'est pas une boule.' (la lune)
Round like a ball, and it's not a ball.' (the moon)
Rond giz ' voull ha ' ma két ' voull.
Celui-là est à son affaire.
This one is his business.
Hennezh ' zo 'giz 'l logodenn 'ba ' bleud.
sur le point d'arriver.
about to arrive.
prest-kaër da zigont
Y-aura-t-il assez de temps ?
Will there be enough time?
(A) fydd digon o amser ?
Les roches qui sont sur la côte, là, il y a des bouts qui sont partis à l'eau.
The rocks that are on the coast, there are pieces that have gone into the water.
Ar c'hiarreg ma zo var ar bord aze e zo tammoù eat er mor.
Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.
She didn't even try to wash her bike.
N' he deus klasket zoken gwalc'hiñ he belo.
Elle ne peut plus m'aimer comme autrefois.
She can no longer love me like she used to.
Ne c'hell ket mui va c'harout evel agent !
Sapristi ! La clef des menottes !' (en les découvrant)
Sapristi! The key to the handcuffs!' (discovering them)
Bastik !, Alc'hwez ar grizilhonoù !
outre qu'il était fatigué
besides that he was tired
ouzhpenn ma oa skuizh
Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.
Yes, I know that a white cow has a lot of milk.
Ya, me oar a-walh lar eur vuoh wenn he-deus kalz a lêz.
Tristan envoie toujours une photo de lui...
Tristan always sends a photo of himself...
Tristan a zegas atao ur foto deuhoutañ
Pour les hommes, idiots que vous êtes, les hommes
For men, idiots that you are, men
Evid ar baotred, penn zod ahanoh, ar baotred
Et s'il y avait eu une vipère à l'intérieur ?!
What if there had been a viper inside?!
Ha ma vizé bet eun naer 'barz?
Moi, j'ai mal aux yeux.
My eyes hurt.
Me, ma daoulagad am-eus poan enno.
Quelle femme est-ce que les enfants ont vu partir ?
Which woman did the children see leave?
Pese maouez ar vugale o deus gwelet o vont kuit ?
Ils poussaient et tiraient l'un sur l'autre de toutes leurs forces.
They pushed and pulled on each other with all their might.
Boutañ ha chachañ a reent an eil war egile diouz o gwasañ.
Nous marchons sur la grève couverte de galets.
We walk on the beach covered with pebbles.
Kerzed a reom war an aod goloet a vili.
À force de travailler, il réussira.
By hard work, he will succeed.
Dre forzh labourat, e tay da benn.
d'éloigner de moi des anxiétés et des angoisses
to keep anxieties and anxieties away from me
da bellât deuz ouzon trubuill hag enkrezo.
... je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.
... I am not looking for (what are) the faults of others.
ne vezan ket o klask si en dud all.
Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
And the girls of Tréboul did not have the same way of putting on their headdress.
Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.
De nos jours, ce n'est plus pareil.
Nowadays, it’s not the same.
Hirio an deiz n'ema ket heñvel ken.
Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.
If you hadn't come calling me, I wouldn't be up yet.
Ma ne vijes ket deut da grïal ahanon, ne oan ket savet c'hoazh.
Notes de grammaire sur les écrits d'Ivon Krog
Grammar notes on the writings of Ivon Krog
Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog
commencer à connaitre son métier.
begin to know his craft.
dont da vailh war e vicher
Mais c'est que tu t'y connais !
But you know your stuff!
An êr az-peus da houzoud ar vicher, 'mezaon !
La catastrophe a envoyé/causé des problèmes aux gens.
The disaster sent/caused people problems.
An darvoud... deus degaset kudennoù 'touesk an dud.
Je vous comprends.' (votre point de vue, sentiment)
I understand you.' (your point of view, feeling)
Me ' gompren deoc'h.
Les deux mécaniciens s'en sont tirés sans trop de mal.
The two mechanics escaped without too much trouble.
An daou vekaniker a zo en em dennet hep re a boan.
Est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?
Did the children see the woman yesterday?
Daouchte ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac'h ?
On reconnaît quand la vache est sur le point de vêler à son vagin.
We recognize when the cow is about to calve by her vagina.
Diouzh he forzh ' vez anat pegoulz ' vez pare ar vuoc'h da halañ.
Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.
It is strange that we should have so little pleasure.
èn so estrainch hor be ny quen nebeut a bligeadur.
Je suis venu tout seul.
I came alone.
Deit ounn me chunon.
Son pantalon était tout rapiécé.
His pants were all patched.
E brageier a oa holl harneiset.
Il avait laissé son champ non ensemencé.
He had left his field unsown.
Lezet en doa e bark hep bout hadet.
Pierre a un gosier facile.' (ivrogne)
Pierre has an easy throat.' (drunk)
Pipi e-neus eur gorzaillenn êz.
Il avait une barbe qui touchait le sol !
He had a beard that reached the ground!
Yoñ 'nife eur baro bédég en dwar !
On sonnait aussi le glas à destination des gens de la paroisse.
The death knell was also tolled for the people of the parish.
Seniñ a rae ar c'hlaz ivez evit tud ar barrez.
Les trois quilles du milieu tombèrent sur les trois de gauche.
The three pins in the middle fell on the three on the left.
an tri hilh kreiz a gouezas war an tri hleiz.
Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.
All baptisms were done the day after birth.
An oll badeziantou a veze greet en devez war-lerh ma vezed ganet.
Il avait dit qu'il allait voir sa fiancée.
He said he was going to see his fiancée.
Eoñ daoa lavaret yade é vont da vilout e gekenn...
Celui-ci est un dégourdi !
This one is a killer!
Hennañ zo ur paotr digourdi hat !.
Beaucoup de gens ont trouvé cette façon de procéder très injuste.
Many people found this approach very unfair.
Direizh-kaer eo seblantet d'ur bern tud seurt doareoù ober.
Que tout est cher aujourd'hui !
How expensive everything is today!
Nag a geraouez a zo hirio war beb tra !
Les bottes étaient si grandes qu'elle manquait d'avaler de travers... ' (la moissonneuse)
The boots were so big that she almost swallowed...' (the harvester)
Ken braz e veze ar genaouajou ma venne tourlonka
Bindegeifran n'a jamais été tenu enfermé dans une maison.
Bindegeifran was never kept locked up in a house.
Ne deo Bendigeifran bet biskoazh dalc'het en un ti.
End of preview. Expand in Data Studio

Breton-English-French Translation DatasetHugging Face Datasets

A small but high-quality parallel corpus of Breton (br) ↔ English (en) ↔ French (fr) sentences, ideal for low-resource multilingual machine translation research and prototyping.

License: MIT
Size: ~9,087 aligned triplets
Languages: br, en, fr
Task: Translation (any direction among the three languages)

Dataset Summary

Breton is a critically endangered Celtic language spoken in Brittany, France. This dataset provides professionally aligned sentences in Breton, English, and French, making it one of the few publicly available trilingual resources for this low-resource language.

Languages

  • Breton (br)
  • English (en)
  • French (fr)

Dataset Structure

The dataset is stored in Parquet format and consists of a single split (train) with 9,087 examples.

Column Description Example
br Sentence in Breton An orjalenn a oa stag oh outo
en English translation The cable that was attached to them...
fr French translation Le câble qui leur était attaché...

Example Usage

from datasets import load_dataset

dataset = load_dataset("Jendersen/breton-english-french-translation")

print(dataset["train"][0])
# {'br': '...', 'en': '...', 'fr': '...'}

# Example: prepare br → en pairs
def make_br_en(example):
    return {"translation": {"br": example["br"], "en": example["en"]}}

br_en = dataset["train"].map(make_br_en, remove_columns=["fr"])``

Feel free to open issues or PRs on the dataset page if you have more sentences to contribute!

Downloads last month
24